Izrada ovjerenih prijevoda
Radim kao ovlašteni sudski tumač za engleski, njemački i hrvatski jezik od 2002. i smatram to jednim od najboljih poteza koje sam povukla u jezičnoj industriji.
Radim kao ovlašteni sudski tumač za engleski, njemački i hrvatski jezik od 2002. i smatram to jednim od najboljih poteza koje sam povukla u jezičnoj industriji.
Kad se sjetim svojih prvih pokušaja simultanog prevođenja u Grazu gdje sam studirala konferencijsko prevođenje, pomislim i na suze i smijeh.
Nakon završenog preddiplomskog studija u RH, specijalističkog magisterija iz konferencijskog prevođenja u Austriji, postdiplomskog studija iz nesrodne znanosti (Oxford – terenska ekološka istraživanja) i stjecanja praktičnog prevoditeljskog iskustva na projektima u privatnom i javnom sektoru, odlučila sam ove godine konačno poraditi na svom njemačkom jeziku. Privlači me Goethe Institut i Berlitz, naročito njegov Total Immersion program, 3-5 dana s 2 instruktora izvorna govornika, od 08:00-17:00h, 12 nastavnih jedinica. Na muci se poznaju junaci!